新西兰潮流速报(新西兰特产网) www.XinXiLan.Tech 用心提供新西兰的各种资讯,想要我们帮您找什么,点这里告诉我们!

新西兰特产:旅游景点,移民+留学,新西兰蜂蜜,奶粉,红酒和保健品

当前位置: 新西兰特产 > 新闻 >

新西兰霍律师说法系列连载:《影响西方社会的十大名

时间:2016-01-23 00:00来源:新西兰 先驱报 作者:New Zealand 点击: N

  10.3别克车轮案
  不仅如此,唐纳秋梅案也在“产品过失责任”上同美国达成了一致。
  美国这个案子跟老牌汽车别克(Buick)有关。
  “麦克弗森诉别克汽车公司案”发生在1916年,原告有一辆1909年款的别克车,那时车轮是木制的,有一个车轮塌了,麦克弗森先生摔伤了,于是告了别克公司。别克说汽车是咱制造的,但轮子不是,木车轮是别的公司造的,别克只是拿来组装而已——尽管事后发现木轮制造上确有瑕疵而且应该稍加检查就该发现毛病。但别克公司否认对该过失负责,因为原告麦克弗森是从别的车行买的这辆车,和别克公司并没有构成合同关系(想想唐纳秋梅案,抗辩理由如出一辙!)。
  纽约上诉法院的判决,将过失责任中的合同关系作为要件予以解除。也就是说,如果有过失,并且可预见,责任方必须承担因此而产生的法律责任而不必将合同关系作为前提条件。这在当时也是革命性的。有趣的是法官大人叫“Cardozo”,拆开名字中西合璧式地可译成“车哆嗦”——当然这是玩笑。
  16年后的唐纳秋梅案,也使英国和美国在产品过失责任上达成一致,用中国话玩笑地说,在英国填补了法学和法理上的一个空白。

  十一、唐纳秋梅和她的时代

  11.1时过境迁
  上诉法院和初审法院的职能是不一样的,上诉法院要解决的是法理问题。英国上议院终审法院解决了这一法律领域的原则问题,因此唐纳秋梅案发回苏格兰高等民事法院重审。
  重审的日子定在1933年1月,这时距离初审已经过了4年,距唐纳秋梅喝下那杯噁心的姜啤已经5年,许多事已经时过境迁。1932年11月12日生产姜啤的业主斯蒂文森过逝,享年69岁。
  一年后,斯蒂文森的遗嘱继承人被列为协力厂商被告,重审没有进行下去,因为双方在1934年12月庭外和解。最初的诉讼标的是500英镑,双方以200英镑和解。有趣的是这些细节是在几十年后才被披露,可能是当时大家的兴奋点都过了。况且这宗民事案件的意义并不在于谁赢谁输和谁陪给谁多少钱,这种案子的意义在于当事人不折不扣的“较真儿”,历史应该感谢原告、被告、他们各自的律师团队,双方的“亲友团”(如为唐纳秋梅做无财产证明的牧师和教会长者)。法律怕就怕认真二字,如果任何一方得过且过,那么就不可能在那个时间那个地点在那个法理命题上明白一个究竟,法制发展就不可能在那个点上得以推进,文明程度也就不会因此而得到提高。许多人会希望踢掉绊脚石的是下一个受害者,而唐纳秋梅却以一个弱女子承担了一个时代的变革。


  《影响西方社会的十大名案》通过错综复杂、纵横交错的具体案例,通俗又系统地介绍英美法系判例法(又称海洋法、共同法),内容涉及民法、商法、公司法、金融法等英美法系国家和地区经常涉猎的法律法规。本专栏以经典十大案例为主线,涉及判例逾百,这些既可综合分析,亦可以个案来体会。在英美法系这样的法治国家和地区经营事业抑或通常所说的安居乐业,首先必须了解这里的司法环境和“游戏规则”。这个专栏有一部分内容选自作者已经出版的《蓝天白云》(北京:朝华出版社2015版,网购请联络文轩网:winxuan.com)和《海外创出四重天》(北京:北京师范大学出版社2011版),但大部分内容来自专门为本报这个专栏所提供的最新文章。涉及文章内容和相关法律问题需要与作者讨论和联络的,请发电子邮件([email protected])或加作者微信(RaymondHuo0292001999)。
  霍建强(RaymondHuo):新西兰高等法院律师;Shieff Angland Lawyers(谢福安伦律师事务所)合伙人;新西兰第49、50届国会议员(任法制和财经委员会常委);中国政法大学荣誉教授;“新西兰中文周”发起人及联席主席。
  《霍律师说法》是霍律师就法律和时事而发表的“说法”,就相关话题泛泛而论,并不针对具体问题,因此不可视作并替代相关问题之具体法律意见。遇到具体问题请咨询律师。不咨询律师而盲目依照这些文章所提供的资讯而致后果,本媒体及文章的作(译)者不负任何责任。
  DISCLAIMER (免责声明): The contents of this publication in relation to the Raymond Huo on Law column are general in nature and are not intended to serve as a substitute for legal advice on a specific matter. No responsibility is therefore accepted by the author(s)/translator(s) and this newspaper /website/social media for
reliance on any of the information provided inthis publication. All rights reserved. (责任编辑:新西兰 XinXiLan)
------分隔线----------------------------
栏目列表
推荐内容