海外华文创作(包括澳大利亚、新西兰华文创作)是世界华文创作的重要组成部分,正受到越来越广泛深入的关注。但是,几乎所有这些华文作品主要还是以华文形式出版,从而使其传播主要局限於华人圈子,按奥克兰大学亚洲研究学院院长希拉里博士的话说,大部分海外华人作家是“神秘的一群”。 我们认为这种状况是不太正常的。 如何将优秀的海外华文作品翻译成英文,出版出来,介绍给更广泛的英文读者,我们觉得绝对是一件有意义的工作。我们也相信,这也是有历史意义的事情。为此,我们经过近半年的思考与探讨,决定从现在开始,面向澳大利亚新西兰华文作者,徵集优秀的华文文学作品,并翻译成英文,正规出版发行。具体如下: 书名: 澳纽华文作品精选英译本(2013年卷) 徵文形式: 题材不限。徵文以小说为主。但同时也考虑诗歌、散文、游记等。 徵文质量: 重在质量。这是您向英语世界展示自己作品的机会,作品发表与否不限(凡已发表的请注明出处)。 作者要求: 在澳大利亚新西兰居住、生活、学习过的华人。作者需同意其应徵作品可由编委会选用、修改(不同意修改者请注明)、翻译、在新西兰《新华文苑》及澳洲华文刊物、网站上(无稿酬)发表、并编入本书(无稿酬,但会获赠样书一本,一本以上者按半价购买)。 字数: 每人代表作品5000字以下(中长篇请摘选精华部分),诗歌不超过100行。总字数达15万字即考虑集结出版。 入选後给予通知。 翻译:将主要由编委会组织。同时欢迎鼓励作者自行翻译。更是欢迎爱好文学的英语专家和义工共同促进本项工作。 推介: 请相关大学学者专家撰写推介文章并向英文作者读者推广,同时推向英语社会图书馆、书店等。 赞助: 本选编翻译出版预算费较高,为此,我们特面向支持澳华文学的热心人士徵求赞助。赞助者会在本活动的所有推介宣传活动中致谢,并在成书中专页致谢并作简略介绍。 截止日期: 自即日起到2013年5月底;或达到编委要求15万字。 新华笔会 澳纽华人作家作品精选英译本(2013年卷)编委会 顾问:何与怀(澳华文学召集人)、萧虹(悉尼大学中文系讲师)、希拉里(奥克兰大学亚洲研究学院院长),麦可(奥克兰大学亚洲研究学院副教授) 联系电邮:[email protected] (责任编辑:新西兰 XinXiLan) |