黑暗是温柔的 等所有的烟火都放完了,爸爸说,“波波,我去捕猎了。你要不要和我一起去呢?” 波波往四周看了看。在看完烟火後天空显的更黑了。“啊。。。这次就不去了,爸爸。”他说。“我看不见东西,现在有点满眼金星。” “那好吧。”爸爸说。“看来我得自己去了。” 他说完便飞走了,像一片白叶子似的。 波波转向了妈妈。“我想!我想跟爸爸一起去!”他伤心地说。“我也想喜欢黑暗可是我做不到!” “你可以做到波波。”妈妈说。“我很肯定。” “可我不是那麽肯定。”波波说。 “可是我很肯定,”妈妈说。“现在你休息一会吧,你已经半天没睡了。” 波波睡了一会。他醒来之後爸爸已经带着晚饭回来了。波波一口就吞了下去。 “真好吃。”他说。“是什麽呀。” “是只老鼠。”爸爸说。 “我喜欢吃老鼠。”波波说。“还有什麽。” “我不知道。”爸爸说。“该妈妈捕猎了。等他回来才能知道。” 波波总是很饿,害的爸爸妈妈一晚都在给他捕猎。天亮时他们又累又困。 “波波该睡觉了!”妈妈说。 “我不想睡觉!”波波说。“我不想当一个夜行物。” “你可能不想当个夜行动物,可我想!”妈妈说。“如果我和爸爸今天没睡好觉,你今晚就没吃的了!” 一说到吃的波波只好听话睡觉了。 他睡了一个早上,可是又醒了,之後就睡不着了。他在洞口前的树枝上跳来跳去。波波练习了一只脚站立和一些其他的小猫头鹰该知道的东西。他试了试他的叫声。他试着让叫声听起来像一个成年猫头鹰的叫声。 “咦—————!咦——————————!” 他听起来像一只尾巴被人踩到的猫。波波很满意。妈妈不满意。“波波,”她说。“你去下面的世界了解一下黑暗吧。” “现在吗?”波波问。 “对,现在。”妈妈说。 “你想不想先听听我的叫声呢?很好听的。” “我听见了。”妈妈说。“你看那里有个老奶奶。你去打扰—我是说,问问她关於黑暗的事。” 所以波波吸了一口气,然後从树枝上跳了下去。他忘记了煽动翅膀。他掉的越来越快,最後一头紮在老奶奶的脚边。“天啊!”老奶奶说。“闪电!” “其实,”闪电说。“我是一只猫头鹰。” “是吗?”老奶奶说。“对不起,我眼睛不如从前。嗯。。。真高兴你来看望我。” “其实我不是来看望你的。”波波说。“我是想问您一件事的。” “是吗?”老奶奶说。“你想问什麽呢?” “我想问你一些关於黑暗的事情。 我怕黑,然而对猫头鹰来说这是很奇怪的,因为我们是夜行动物。” “嗯。。。那是个问题。”老奶奶说。你试过吃胡萝卜吗?“ “什麽?” “别说什麽,应该说『请问你说什麽』。我刚才说,你吃过胡萝卜吗?真是一个神奇的东西,胡萝卜。” “猫头鹰应该没有胡萝卜吧。” “是吗?我认为胡萝卜能帮助你看东西,尤其是在晚上。” “我在晚上看的见!”波波说。“我能看的好远好远!” “别炫耀。小男孩炫耀不好。”老奶奶仔细的看了波波一会。“你是个小男孩吧?现在的孩子都看起来一样。” “是的,”波波说。“我是个小猫头鹰,我想和爸爸一起捕猎可是他只在晚上捕猎,然而我怕黑。” “是吗?”老奶奶说。“真奇怪,我很喜欢黑暗。黑暗是温柔的。” “跟我说一说。”波波说。 “请。”老奶奶说。“一个词能有很大的作用。” “请跟我说一说。”波波说。 “黑暗在很多方面上都是温柔的。”老奶奶说。“黑暗能藏藏东西,我家里的旧家具,地毯上的洞。黑暗还能藏起我的皱纹。在黑暗里我能忘记我已经很老了。” “猫头鹰没有皱纹。”波波说。“他们就看起来像一个旧大衣。” “别打岔!”老奶奶说。“我说到那了?对——你老了你就会喜欢黑暗了。 我经常会在黑暗里会想,会想我的老公,我孩子小时候和我们在一起的美好时光。” “我还没有什麽可会想的东西。”波波说。“我现在还小呢。” “黑暗很平静,不像一个我认识的小猫头鹰。” “我?”波波问。 “对你。”老奶奶说。“我小时候,小孩是看得见,听不见。” “我不是小孩,我是一只猫头鹰。” “一样。”老奶奶说。“你让我想起我的儿子,威廉姆他四岁的时候跟你一样有两条弯着的腿。” “我的腿是弯着的吗?”波波问。 “我看不见。我的肚子挡着了。” “是的,”老奶奶说。“但是会长直的,威廉姆的长直了。现在我进去休息一会。” 波波很惊讶。“我以为只有猫头鹰是白天睡觉呢。你也是夜行动物吗?” 老奶奶笑了笑。“不,我就是一个老动物。一个很累很老的动物。” “那再见,我先去了。”波波说。“谢谢你跟我说关於黑暗的事。” 他飞到老奶奶的肩膀上轻轻啄了她一下。“一个猫头鹰吻!”老奶奶开心‧的说。 波波跳下了他的肩膀然後奇怪的鞠了个躬。 “你真有礼貌!”老奶奶说。 之後波波飞到了洞口前的树枝上。 “怎麽样?”妈妈问。 “那个老奶奶说黑暗是温柔的。”波波说。 “那你怎麽认为?” “我还是不喜欢。对了,我的腿是弯的吗?” “当然了。”妈妈说。“所有的小猫头鹰的腿都是弯的。” “那就好。”波波说。“你猜那个老奶奶还说了什麽?他说小孩应该看得见听不见。” 爸爸睁开了一个眼睛。 “赞成!”他说。 注:本文译者为新西兰出生的华人女孩,今年十二岁,爱好文学,喜欢把英文小说翻译成中文。这篇小说英文原名为“The Owlwhowas Afraidofthe Dark",作者JillTomlinson (责任编辑:新西兰 XinXiLan) |